je t'envie de réussir à traduire les modèles, je n'arrète pas d'essayer, mais bernique, il y a toujours un moment où je bloque.
Comme il fallait s'y attendre, puisque je publie ces photos sur mon blog, des visiteuses me demandent les explications.
Or, pour moi, elles t'appartiennent.
Donc, que leur répondre ?
Je publie tes traductions, je les transmets par e-mail ou... je les envoie aux pelotes (désolée, je sais, c'est de l'argot mais je n'ai pas pu m'en empècher).
Je ne sais pas que répondre ; je me pose le problème du copyright , car j'ai fait une traduction à partir d'un album téléchargé qui est peut-être encore en vente : est-ce que j'avais le droit de le télécharger ??? Et de toute façon, est-ce que la traduction est autorisée sans l'avis des auteurs? J'ai vu sur le net, en Norvège, beaucoup de modèles venant des "sandnes dukke" à vendre .Est-ce légal ?
J'ai modifié mes documents en ajoutant une mention précisant que l'utilisation à des fins commerciales est interdite.Tu peux donc leur envoyer la nouvelle mouture par mail, ou diffuser sur ton blog si tu préfères : ce sont des tricoteuses passionnées qui viennent le visiter, il y a peu de risques qu'elles s'en servent illégalement.
moi je n'y connais rien il faut peut être tout de même faire attention si vous les mettez sur le net, je pense qu'il vaudrait mieux les envoyer sur les adresses mail des tricoteuses, non ? Mais c'est vrai que l'on est des filles sérieures, on fait attention.
13 commentaires
bravo
vraiment réussi, c'est superbe, encore bravo
magnifique
J'aime beaucoup ce modèle (c'est un motif traditionnel norvégien nommé Fana) et ta réalisation est superbe . Bravo !
PS : Je t'envie beaucoup ces puces où tu trouves tant de laine.
Et bien moi,
je t'envie de réussir à traduire les modèles, je n'arrète pas d'essayer, mais bernique, il y a toujours un moment où je bloque.
Comme il fallait s'y attendre, puisque je publie ces photos sur mon blog, des visiteuses me demandent les explications.
Or, pour moi, elles t'appartiennent.
Donc, que leur répondre ?
Je publie tes traductions, je les transmets par e-mail ou... je les envoie aux pelotes (désolée, je sais, c'est de l'argot mais je n'ai pas pu m'en empècher).
publication
Je ne sais pas que répondre ; je me pose le problème du copyright , car j'ai fait une traduction à partir d'un album téléchargé qui est peut-être encore en vente : est-ce que j'avais le droit de le télécharger ??? Et de toute façon, est-ce que la traduction est autorisée sans l'avis des auteurs? J'ai vu sur le net, en Norvège, beaucoup de modèles venant des "sandnes dukke" à vendre .Est-ce légal ?
J'ai modifié mes documents en ajoutant une mention précisant que l'utilisation à des fins commerciales est interdite.Tu peux donc leur envoyer la nouvelle mouture par mail, ou diffuser sur ton blog si tu préfères : ce sont des tricoteuses passionnées qui viennent le visiter, il y a peu de risques qu'elles s'en servent illégalement.
merci de ta réponse
je vais me renseigner à propos du copyright.
mais il ne devrait pa s y avoir de grands risques.
traduction à transmettre
moi je n'y connais rien il faut peut être tout de même faire attention si vous les mettez sur le net, je pense qu'il vaudrait mieux les envoyer sur les adresses mail des tricoteuses, non ? Mais c'est vrai que l'on est des filles sérieures, on fait attention.
oui, tu as raison
par e-mail no problemo !
traduction
alors moi je les veux bien les explications, merci à l'avance
mon mail vero28@laposte.net
bonne soirée
explications
elles sont déjà accessibles sur cette communauté : pull rauma modèle 2
merci
je les ai bien trouvées, merci beaucoup et 1000 excuses
moi aussi merci francinette0@aol.com
j arrive pas a aller sur les explication Rauma2
qui me les envois sur mon pseudo svp
francinette02@aol.com
ça vient de partir...